Dziecko mówi płynnie po angielsku, niemiecku czy francusku, świetnie dogaduje się z rówieśnikami w przedszkolu… ale po polsku mówi niewiele, z błędami lub unika tego języka zupełnie?
Rodzice często słyszą:
„To normalne, dwujęzyczność ma swoje prawa – daj mu czas”
albo
„Skoro radzi sobie w szkole, to po co logopeda?”

I właśnie tu może pojawić się pułapka. Bo bilingwizm może skutecznie maskować problemy w rozwoju mowy, które – niezaopiekowane – zostaną z dzieckiem na dłużej.


Dlaczego tak się dzieje?

Dwujęzyczność nie chroni dziecka przed opóźnieniem mowy, zaburzeniami komunikacji czy trudnościami z artykulacją. Wręcz przeciwnie – u dzieci dwujęzycznych problemy często są później zauważane, bo:

  • dziecko kompensuje braki w jednym języku drugim,
  • środowisko skupia się na dominującym języku (najczęściej języku szkoły),
  • błędy są przypisywane „mieszaniu języków”, niekoniecznie trudnościom rozwojowym,
  • mniejsze oczekiwania wobec języka polskiego sprawiają, że trudności są bagatelizowane.

Dziecko może więc funkcjonować poprawnie w jednym języku, a mimo to mieć poważne braki w rozwoju mowy – które ujawniają się dopiero przy bliższym kontakcie z drugim językiem lub w sytuacjach bardziej wymagających (np. nauce czytania, wypowiadaniu się w pełnych zdaniach, pisaniu).


Co może Cię zaniepokoić – mimo „radzenia sobie” w języku obcym?

Zwróć uwagę, jeśli Twoje dziecko:

  • mówi dużo po angielsku (lub w języku szkoły), ale unika mówienia po polsku,
  • nie buduje pełnych zdań w języku mniejszościowym (np. mówi tylko rzeczowniki lub pojedyncze słowa),
  • ma trudności z wymową polskich głosek, mimo że w języku obcym brzmi wyraźnie,
  • nie rozumie prostych poleceń po polsku – mimo że wcześniej je rozumiało,
  • odmienia słowa błędnie lub wcale,
  • zaczyna unikać kontaktu z polskojęzyczną rodziną z powodu trudności w komunikacji,
  • miesza języki w jednym zdaniu nawet po 5. roku życia, bez wyraźnej potrzeby.

Dlaczego warto działać wcześniej?

Rodzice często pytają:
„Ale skoro dziecko radzi sobie w przedszkolu, to po co logopeda?”
Odpowiedź jest prosta:
Bo język mniejszościowy (np. polski) też ma znaczenie.
Jest nośnikiem tożsamości, kultury, relacji rodzinnych.
I jeśli nie będzie się rozwijał prawidłowo – dziecko straci nie tylko kontakt z językiem, ale też z ważną częścią siebie.

Dodatkowo – trudności językowe po polsku mogą być pierwszym sygnałem głębszych problemów, np. z przetwarzaniem słuchowym, planowaniem motorycznym, koncentracją, pamięcią roboczą, różnicowaniem dźwięków.


Kiedy udać się do logopedy – mimo że „radzi sobie” w drugim języku?

Zawsze, gdy:

  • masz wątpliwości, czy rozwój języka mniejszościowego przebiega prawidłowo,
  • widzisz różnicę między językiem „domowym” a „szkolnym”,
  • dziecko nie chce lub nie potrafi mówić po polsku,
  • masz poczucie, że coś „nie gra”, ale nikt nie traktuje tego poważnie,
  • nauczyciele mówią: „jest dobrze”, ale Ty widzisz trudności w codziennej komunikacji.

Co daje konsultacja logopedyczna online?

Dla rodzin mieszkających poza Polską, konsultacja z logopedą online to realna szansa, by:

  • sprawdzić rozwój mowy dziecka w języku polskim,
  • otrzymać rzetelną ocenę bez bagatelizowania objawów,
  • dowiedzieć się, czy trudności wynikają z dwujęzyczności, czy z czegoś więcej,
  • uzyskać plan wsparcia dostosowany do realiów życia poza krajem,
  • nauczyć się, jak wspierać dziecko w domu – codziennie, w prosty sposób.

Podsumowanie

Dwujęzyczność daje ogromne korzyści – ale też ukrywa trudności, które wymagają uwagi.
Nie wystarczy, że dziecko „jakoś sobie radzi”.
Ważne, by mogło rozwijać się harmonijnie w obu językach – i by miało narzędzia, które pozwolą mu swobodnie mówić, rozumieć, opowiadać i być sobą… po polsku i po angielsku.

Masz wątpliwości? Nie czekaj, aż problem sam zniknie.
Jedna rozmowa z logopedą może rozwiać Twoje obawy – albo być pierwszym krokiem do realnego wsparcia.

dlaczego warto wspierać rozwój mowy dwujęzycznej, jak wspierać rozwój poprawnej wymowy w języku polskim, logopeda online zapewnia konsultacje i terapię online dla dzieci wychowujących się w dwujęzycznym środowisku poza granicami polski, mają utrudniony dostęp do polskojęzycznego logopedy stacjonarnego , dziecko nie łączy słów w zdania, melodyjność, intonacja, opóźnienie rozwoju mowy, terapia logopedyczna, tempo mowy, czy dwujęzyczność maskuje trudności w rozwoju mowy,

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Facebook

Get the Facebook Likebox Slider Pro for WordPress