Krótka odpowiedź brzmi: nie, jeśli mowa, czytanie i pisanie rozwijają się w spójny sposób. Trudności szkolne u dzieci dwujęzycznych rzadko wynikają z samej dwujęzyczności. Z mojego doświadczenia jako logopedy wynika, że najczęściej pojawiają się wtedy, gdy język mówiony nie nadąża za wymaganiami szkolnymi, a czytanie i pisanie zaczynają opierać się na zbyt słabych fundamentach językowych.


Dlaczego szkoła „obnaża” trudności językowe?

W domu dziecko może:

  • porozumiewać się skutecznie,
  • być rozumiane mimo uproszczeń,
  • korzystać z gestu, kontekstu i rutyny.

Szkoła działa inaczej.

Tu język musi:

  • precyzyjnie nazywać,
  • tłumaczyć,
  • opisywać procesy,
  • porządkować myślenie.

Jeśli mowa (w jednym lub obu językach) jest jeszcze niedojrzała, czytanie i pisanie stają się trudne, nawet jeśli dziecko jest inteligentne i bystre.


Mowa jako fundament czytania i pisania

Zanim dziecko zacznie dobrze czytać i pisać, musi:

  • rozumieć znaczenie słów,
  • rozpoznawać struktury zdań,
  • słyszeć różnice między głoskami,
  • umieć opowiedzieć to, co myśli.

U dzieci dwujęzycznych często widzę taki schemat:
– dziecko czyta technicznie,
– ale nie rozumie tekstu,
– pisze, ale chaotycznie,
– ma trudność z poleceniami pisemnymi.

To nie jest „problem z czytaniem”.
To sygnał, że mowa potrzebuje wsparcia.


Czytanie w dwujęzyczności – co bywa trudne?

Czytanie wymaga jednocześnie:

  • dekodowania znaków,
  • rozumienia słów,
  • łączenia ich w sens.

Jeśli dziecko:

  • zna słowo w jednym języku, ale czyta w drugim,
  • nie ma bogiego słownika w języku szkolnym,
  • nie rozumie składni zdań,

to w konsekwencji czytanie staje się męczące i wolne.

Bardzo często słyszę od rodziców: „On czyta, ale jakby nie wiedział, co czyta.”
To klasyczny sygnał, że rozumienie języka nie nadąża za techniką.


Pisanie – najtrudniejszy etap

Pisanie to najwyższy poziom kompetencji językowej.

Dziecko musi:

  • zaplanować wypowiedź,
  • dobrać słowa,
  • uporządkować zdania,
  • pamiętać zasady językowe,
  • kontrolować rękę.

W dwujęzyczności trudności z pisaniem często wynikają z:
– ubogiego słownika w języku szkolnym,
– trudności w budowaniu zdań,
– problemów z narracją,
– zmęczenia poznawczego.

To nie lenistwo i nie brak zdolności.
To przeciążony system językowy.


Jak wygląda droga dziecka, które „nie radzi sobie w szkole”?

W pracy z rodzinami bardzo często widzę ten sam proces:

Etap 1 – „Coś jest nie tak z nauką”

Rodzic widzi frustrację, niechęć do czytania, trudne prace pisemne.

Etap 2 – „To chyba przez dwa języki”

Pojawia się lęk, że dwujęzyczność szkodzi.

Etap 3 – Analiza języka

Okazuje się, że:
– mowa jest uproszczona,
– słownik ograniczony,
– narracja słaba.

Etap 4 – Wsparcie językowe

Gdy wzmacniamy język mówiony, poprawia się:

  • rozumienie tekstów,
  • pisanie,
  • pewność siebie w szkole.

Jak wspierać dziecko dwujęzyczne w nauce?

Jako logopeda online zawsze powtarzam rodzicom:

  • Najpierw mowa, potem czytanie i pisanie
  • Rozumienie jest ważniejsze niż tempo
  • Jedno dobrze rozwinięte medium językowe pomaga drugiemu
  • Nie porównuj dziecka z jednojęzycznymi rówieśnikami

W praktyce pomaga:

  • wspólne czytanie i rozmowa o treści,
  • opowiadanie własnymi słowami,
  • pisanie krótkich tekstów z pomocą dorosłego,
  • wzmacnianie słownika i składni.

Co chcę Ci powiedzieć jako logopeda?

  • Dwujęzyczność nie utrudnia nauki, natomiast brak wsparcia językowego – może.
  • Trudności szkolne często zaczynają się w mowie.
  • Czytanie i pisanie „ciągną” za sobą język, ale go nie zastąpią.
  • Wczesne wsparcie językowe zmniejsza szkolną frustrację.

Jeśli widzisz, że Twoje dziecko:
– czyta bez rozumienia,
– pisze, ale nie potrafi się wypowiedzieć,
– unika zadań językowych,

to warto spojrzeć nie na oceny, ale na język.

Czasem niewielkie uporządkowanie mowy
zmienia bardzo dużo w szkolnej codzienności dziecka.

dlaczego warto wspierać rozwój mowy dwujęzycznej, jak wspierać rozwój poprawnej wymowy w języku polskim, logopeda online zapewnia konsultacje i terapię online dla dzieci wychowujących się w dwujęzycznym środowisku poza granicami polski, mają utrudniony dostęp do polskojęzycznego logopedy stacjonarnego, Opóźniony rozwój mowy: Czy moje dziecko mówi za mało? zaburzenia przetwarzania słuchowego, komunikacja dziecka z ASD, dzieci z afazją dziecięca, jak rozbudować narrację etapy rozwoju dwujęzyczności
jak rozwija się mowa za granicą
rozwój mowy dziecka dwujęzycznego
logopeda online dla dzieci dwujęzycznych
konsultacja online logopeda
kiedy dziecko zaczyna mówić w drugim języku
dwujęzyczność rozwój mowy etap
terapia online dwujęzyczność
czy dwujęzyczność opóźnia mowę
mieszanie języków u dzieci, kamienie milowe, * medyczne przyczyny trudności językowych
* dziecko nie mówi przyczyny medyczne
* słuch a rozwój mowy
* napięcie mięśniowe a mowa
* neurologiczne przyczyny opóźnionej mowy
* genetyczne przyczyny trudności mowy ile ekspozycji językowej potrzebuje dziecko, ekspozycja językowa dwujęzyczność
ile polskiego potrzebuje dziecko
rozwój języka polskiego za granicą
dwujęzyczne dziecko a język polski
ekspozycja językowa dzieci

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Facebook

Get the Facebook Likebox Slider Pro for WordPress